韓國演員用中文演戲是何種感覺?在《一年級(jí)》大學(xué)季里可以看到。上戲師生游學(xué)首爾,并獲得了韓劇女神尹恩惠熱情接待。尹恩惠教新生們用韓語演繹了幾部劇的經(jīng)典片段,學(xué)生的表現(xiàn)獲得了贊賞。看到大家玩得不亦樂乎,佟大為也參與其中。大為老師邀請(qǐng)尹恩惠合演《還珠2》中紫薇爾康鬧別扭的一場(chǎng)戲,從參與過中國電視劇的尹恩惠充滿了好奇。但大段瓊瑤式臺(tái)詞本就讓人犯難,更何況要用中文演繹。
佟大為尹恩惠還原《還珠2》愛情戲,“爾康”激動(dòng)忘詞
學(xué)生們的精彩表現(xiàn)獲得了尹恩惠點(diǎn)贊。但大家似乎還未盡興,為此佟大為提出了跟尹恩惠現(xiàn)場(chǎng)搭戲的請(qǐng)求。眾人為這個(gè)建議一致叫好,伊恩惠自然也樂意跟大為老師切磋交流,但一想到要用陌生的中文來演戲,女神的內(nèi)心難免忐忑:“怎么辦?”兩人演的是《還珠2》中紫薇因晴兒的出現(xiàn)而跟爾康鬧別扭的片段,爾康低聲下氣認(rèn)錯(cuò),紫薇卻不領(lǐng)情。“別碰我”,尹恩惠用中文說,看來女神的漢語還不錯(cuò)。爾康苦苦求紫薇原諒,并說了一大段肉麻情話。“我想你的好你的壞你的哭你的笑,我......”,佟大為突然卡殼了,是背不熟臺(tái)詞還是和女神搭戲太激動(dòng)呢?還好兩個(gè)人都是靠猜來傳情達(dá)意,佟大為直接跳過一段順承下去。
尹恩惠被瓊瑤式臺(tái)詞難道,劉蕓變“晴兒”亂入袁姍姍躺槍
爾康不停地向紫薇解釋,尹恩惠無法應(yīng)付大段中文臺(tái)詞,只好切換成韓語模式:“那種話你留著跟劉蕓講吧。”什么?當(dāng)?shù)弥约鹤兂闪饲鐑海瑒⑹|瞪大了眼睛。但既已被迫當(dāng)了爾康前女友,劉蕓只好玩下去:“對(duì)啊,這些話你也跟我說過。”面對(duì)晴兒的補(bǔ)刀,爾康擺出了一副破罐子破摔架勢(shì):“我還跟姍姍說過呢。”隨著姍媽的躺槍,這段瓊瑤戲變成了剪不斷理還亂的八點(diǎn)檔,但兩人還沒完。“我沒有和你看雪,看......”,尹恩惠又切換成了中文,但后面一個(gè)詞的發(fā)音卻怎么也想不起來了。低頭看了一下后,終于憋了出來:“看......月亮。”原來女神還把小抄寫到了手上。這場(chǎng)戲總算演完了,雖然尹恩惠不會(huì)中文,但其敬業(yè)態(tài)度著實(shí)令人欽佩。而近年來兩國在文化上的往來也逐漸增多,或許尹恩惠也將來華參演國產(chǎn)劇呢